Joani: 2-4 Joani: 2 – 5 Joani: 2-6 Joani – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ,τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε. | Latinisht Latin Vulgata |
5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite |
Shqip Albanian KOASH |
5E ëma e tij u thotë shëbëtorëve: Bëni ç’t’ju thotë. | Anglisht English King James |
{2:5} His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it. ] |
Meksi Albanian (1821) |
5U thotë ëmma e tij ature që shërbeijnë: Bëni atë që do t’u thotë ai. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 E ëm’e ati u thotë sherbëtorëvet, Bëni ç’t’u thotë juve. |
Rusisht Russian Русский |
5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. | Germanisht German Deutsch |
5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut. |
Diodati Albanian Shqip |
Nëna e tij u tha shërbëtorëve: ”Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!”. | Diodati Italian Italiano |
5 Sua madre disse ai servi: «Fate tutto quello che egli vi dirà». |
[cite]