Joani: 20-11 Joani: 20 – 12 Joani: 20-13 Joani – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς οὖν ἔκλαιε, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ ᾿Ιησοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
12 et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu |
Shqip Albanian KOASH |
12Edhe vë re dy engjëj me të bardha duke ndenjur njëri nga Kreu e tjetri nga këmbët, atje ku dergjej më parë trupi i Jisuit. | Anglisht English King James |
{20:12} And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. |
Meksi Albanian (1821) |
12E sheh di Ëngjëj veshurë ndë të bardha, që rrijnë njeri nga krei e tjatëri nga këmbëtë atje tek pasurë qënë kurmi i Iisuit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe vë re dy ëngjëj me rroba të-bardha dyke ndënjurë njeri nga krej e tjatëri nja këmbëtë, atje ku qe trupi i Jisujt. |
Rusisht Russian Русский |
12 и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса. | Germanisht German Deutsch |
12 und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu den Häupten und eine zu den Füßen, da sie den Leichnam hin gelegt hatten. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe pa dy engjëj, të veshur me të bardha, ndenjur njëri te kryet dhe tjetri te këmbët e vendit, ku qe trupi i Jezusit. | Diodati Italian Italiano |
12 e vide due angeli, vestiti di bianco, che sedevano l’uno al capo e l’altro ai piedi del luogo, dove era stato posto il corpo di Gesú. |
[cite]