Joani: 20-4 Joani: 20 – 5 Joani: 20-6 Joani – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν | Latinisht Latin Vulgata |
5 et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit |
Shqip Albanian KOASH |
5Edhe si u përkul, sheh pëlhurat përdhe, po nuk hyri. | Anglisht English King James |
{20:5} And he stooping down, [and looking in,] saw the linen clothes lying; yet went he not in. |
Meksi Albanian (1821) |
5E si u unj pa çarçafëtë shtirë mbënjanë, po nukë hiri ndë varr. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe si uunj, sheh pëlhuratë ku ishinë, po nukë hyri. |
Rusisht Russian Русский |
5 И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел [во гроб]. | Germanisht German Deutsch |
5 guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, si u përkul, pa pëlhurat prej liri që ishin në varr, por nuk hyri aty. | Diodati Italian Italiano |
5 E, chinatosi, vide i panni di lino che giacevano nel sepolcro, ma non vi entrò. |
[cite]