Joani: 21-12 Joani: 21 – 13 Joani: 21-14 Joani – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔρχεται οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. | Latinisht Latin Vulgata |
13 et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter |
Shqip Albanian KOASH |
13Vjen pra Jisui dhe merr bukën e ua jep, edhe peshkun gjithashtu. | Anglisht English King James |
{21:13} Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. |
Meksi Albanian (1821) |
13Qasetë dha Iisui, e merr bukënë e u ndan ature, ashtu edhe pishknë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Vjen pra Jisuj edhe merr bukënë e u’a ep, edhe peshkunë gjithashtu. |
Rusisht Russian Русский |
13 Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу. | Germanisht German Deutsch |
13 Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun. | Diodati Italian Italiano |
13 Allora Gesú venne, prese del pane e ne diede loro; e cosí pure del pesce. |
[cite]