Joani: 21-13 Joani: 21 – 14 Joani: 21-15 Joani – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ ᾿Ιησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
14 hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis |
Shqip Albanian KOASH |
14Tashmë kjo është e treta herë që iu tregua Jisui nxënësve të tij, pasi u ngjall prej së vdekurish. | Anglisht English King James |
{21:14} This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. |
Meksi Albanian (1821) |
14Këjo ësht’ e treta herë që u dëftua Iisui ndë mathitej të tij, si u ngjall nga të vdekuritë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Këjo ësht’ e-treta herë që udëftye tashi Jisuj te xnënësit’ e ti, passi ungjall prej sëvdekurish. |
Rusisht Russian Русский |
14 Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых. | Germanisht German Deutsch |
14 Das ist nun das drittemal, daß Jesus offenbart war seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war. |
Diodati Albanian Shqip |
Kjo ishte e treta herë që Jezusi iu shfaq dishepujve të vet, mbasi ishte ringjallur së vdekuri. | Diodati Italian Italiano |
14 Ora questa fu la terza volta che Gesú si fece vedere dai suoi discepoli, dopo essere risuscitato dai morti. |
[cite]