Joani: 4-31 Joani: 4 – 32 Joani: 4-33 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. | Latinisht Latin Vulgata |
32 ille autem dixit eis ego cibum habeo manducare quem vos nescitis |
Shqip Albanian KOASH |
32Po ai u tha atyre: Unë kam një ushqim për të ngrënë, që ju nuk e dini. | Anglisht English King James |
{4:32} But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. |
Meksi Albanian (1821) |
32Edhe ai u tha ature: Unë kam një gjellë të ha, që juvet nuk’ e dini. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Po ay u tha atyre, Unë kam të ha një të-ngrënë, që ju nuk’e dimi. |
Rusisht Russian Русский |
32 Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете. | Germanisht German Deutsch |
32 Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai u tha atyre: ”Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s’e njihni”. | Diodati Italian Italiano |
32 Ma egli disse loro: «Io ho un cibo da mangiare che voi non conoscete». |
[cite]