Joani: 4-32 Joani: 4 – 33 Joani: 4-34 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους· μήτις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν; | Latinisht Latin Vulgata |
33 dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducare |
Shqip Albanian KOASH |
33Nxënësit pra i thoshin njëri-tjetrit: Mos i pruri njeri të hajë? | Anglisht English King James |
{4:33} Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat? |
Meksi Albanian (1821) |
33E mathititë thoshnë njeri me jatërinë: Mos i pru vallë njeri atij për të ngrënë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Nxënësitë pra i thoshinë njëri tjatërit, Mos i pru njeri të hajë? |
Rusisht Russian Русский |
33 Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть? | Germanisht German Deutsch |
33 Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht? |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: ”Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?”. | Diodati Italian Italiano |
33 I discepoli perciò si dicevano l’un l’altro: «Gli ha qualcuno forse portato da mangiare?». |
[cite]