Joani: 5-37 Joani: 5 – 38 Joani: 5-39 Joani – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. | Latinisht Latin Vulgata |
38 et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis |
Shqip Albanian KOASH |
38Edhe fjalën e tij nuk e mbani brenda jush, sepse ju nuk i besoni këtij që dërgoi ai. | Anglisht English King James |
{5:38} And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. |
Meksi Albanian (1821) |
38E fjalën’ e tij nuk’ e kini të ndënjurë mbë juvet, sepse atë që dërgoi ai juvet, nde ai nukë besoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Edhe fjal’ e ati s’ka të-ndënjurë ndër ju, sepse ju nuk’ i besoni këti që dërgoj ay. |
Rusisht Russian Русский |
38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. | Germanisht German Deutsch |
38 und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar. | Diodati Italian Italiano |
38 e non avete la sua parola che dimora in voi, perché non credete in colui che egli ha mandato. |
[cite]