Joani: 5-5 Joani: 5 – 6 Joani: 5-7 Joani – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτον ἰδὼν ὁ ᾿Ιησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; | Latinisht Latin Vulgata |
6 hunc cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam tempus habet dicit ei vis sanus fieri |
Shqip Albanian KOASH |
6Jisui kur e pa këtë se po dergjej, edhe mori vesh se tashmë prej shumë kohe ishte i sëmurë, i thotë: A do të shërohesh? | Anglisht English King James |
{5:6} When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time [in that case,] he saith unto him, Wilt thou be made whole? |
Meksi Albanian (1821) |
6E Iisui si e pa këtë që dergjej, e si e njohu që kish shumë kohë, i thot’ atij: Do ti të shëroneç? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Jisuj kur e pa këtë së po dirgjej, edhe mori vesh se prej shumë kohe ndashti ishte i-sëmurë, i thotë, A do të bënesh i-shëndoshë? |
Rusisht Russian Русский |
6 Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров? | Germanisht German Deutsch |
6 Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi, duke e parë shtrirë dhe duke ditur se prej shumë kohe ishte në atë gjendje, i tha: ”A dëshiron të shërohesh?”. | Diodati Italian Italiano |
6 Gesú, vedendolo disteso e sapendo che si trovava in quello stato da molto tempo, gli disse: «Vuoi essere guarito?». |
[cite]