Joani: 6-59 Joani: 6 – 60 Joani: 6-61 Joani – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον· σκληρός ἐστιν οὗτος ὁ λόγος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν; | Latinisht Latin Vulgata |
60 multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire |
Shqip Albanian KOASH |
60Shumë, pra, nga nxënësit e tij kur dëgjuan, thanë: Kjo fjalë është e ashpër. Cili mund ta dëgjojë? | Anglisht English King James |
{6:60} Many therefore of his disciples, when they had heard [this,] said, This is an hard saying; who can hear it? |
Meksi Albanian (1821) |
60Andaj shumë nga mathitit’ e tij, si digjuanë, thanë: E ashprë është këjo fjalë. Kush mund t’i digjojë atij? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
60 Shumë veta pra nga nxënësit’ e ati kur dëgjuanë, thanë, Këjo fjalë ësht’ e-ashpërë; cili munt t’a dëgjonjë? |
Rusisht Russian Русский |
60 Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать? | Germanisht German Deutsch |
60 Viele nun seine Jünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören? |
Diodati Albanian Shqip |
Kur i dëgjuan këto, shumë nga dishepujt e tij thanë: ”Kjo e folur është e rëndë, kush mund ta kuptojë?”. | Diodati Italian Italiano |
60 Udito questo, molti dei suoi discepoli dissero: «Questo parlare è duro, chi lo può capire?». |
[cite]