Joani: 7-16 Joani: 7 – 17 Joani: 7-18 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ λαλῶ. | Latinisht Latin Vulgata |
17 si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar |
Shqip Albanian KOASH |
17Në do ndonjë të bëjë dëshirën e tij, do të njohë për mësimin në është nga Perëndia, apo në flas unë prej vetes sime. | Anglisht English King James |
{7:17} If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or [whether] I speak of myself. |
Meksi Albanian (1821) |
17Ndë do njeri të bëjë thelimën’ e atij, do të njohë nd’është këjo dhidhahi e Perndisë, a unë kuvëndoj prej vetiut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Ndë do ndonjë të bënjë dashurimn’ e ati, dotë njohë për mësimnë, nd’është nga Perëndia, apo ndë flas unë prej vetëhesë s’ime. |
Rusisht Russian Русский |
17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. | Germanisht German Deutsch |
17 So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. |
Diodati Albanian Shqip |
Në qoftë se dikush don të bëjë vullnetin e tij, do ta njohë nëse kjo doktrinë vjen nga Perëndia apo që unë flas nga vetja ime. | Diodati Italian Italiano |
17 Se qualcuno vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, oppure se io parlo da me stesso. |
[cite]