Joani: 7-20 Joani: 7 – 21 Joani: 7-22 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἓν ἔργον ἐποίησα, καί πάντες θαυμάζετε διὰ τοῦτο. | Latinisht Latin Vulgata |
21 respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini |
Shqip Albanian KOASH |
21Jisui u përgjigj e u tha atyre: Një punë bëra, edhe të gjithë çuditeni. | Anglisht English King James |
{7:21} Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. |
Meksi Albanian (1821) |
21U përgjegj Iisui, e u thot’ ature: Një punë vetëmë bëra, e gjithë çuditeni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Jisuj upërgjeq e u tha atyre, Një punë bëra, edhe të-gjithë çuditeni. |
Rusisht Russian Русский |
21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. | Germanisht German Deutsch |
21 Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle. |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi u përgjigj dhe u tha: ”Unë bëra një vepër dhe ju të gjithë jeni të mreku-lluar. | Diodati Italian Italiano |
21 Gesú replicò e disse loro: «Io ho fatto un’opera e ne siete tutti meravigliati. |
[cite]