Joani: 7 – 31

Joani: 7-30 Joani: 7 – 31 Joani: 7-32
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πολλοὶ δὲ ἐκ τοῦ ὄχλου ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καί ἔλεγον ὅτι ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ, μήτι πλείονα σημεῖα τούτων ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν; Latinisht
Latin
Vulgata
31 de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
Shqip
Albanian
KOASH
31Edhe shumë prej turmës i besuan, edhe thoshin se kur të vijë Krishti, mos do të bëjë më shumë shenja se këto që bëri ky? Anglisht
English
King James
{7:31} And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done?
Meksi
Albanian
(1821)
31E shumë nga turma besuanë nde ai, e thoshnë, se: kur do të vijë Krishti, mos do të bëjë më shumë çudira nga këto që bëri kij? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Edhe shumë veta prej gjindjesë i besuanë, edhe thoshinë, Se kur të vinjë Krishti, mos dotë bënje më shumë shënja se këto që bëri ky?
Rusisht
Russian
Русский
31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил? Germanisht
German
Deutsch
31 Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?
Diodati
Albanian
Shqip
Por shumë veta nga turma besuan në të dhe thoshnin: ”Kur të vijë Krishti, a do të bëjë më shumë shenja se këto që ka bërë ky?”. Diodati
Italian
Italiano
31 Ma molti della folla credettero in lui e dicevano: «Il Cristo, quando verrà, farà piú segni di quanti ne abbia fatti costui?».

Dhiata e Re

[cite]