Joani: 7-45 Joani: 7 – 46 Joani: 7-47 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται· οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνθρωπος, ὡς οὗτος ὁ ἄνθρωπος. | Latinisht Latin Vulgata |
46 responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo |
Shqip Albanian KOASH |
46Shërbëtorët u përgjigjën: Kurrë s’ka folur njeri kështu, si ky njeri. | Anglisht English King James |
{7:46} The officers answered, Never man spake like this man. |
Meksi Albanian (1821) |
46U përgjegjnë kopijtë: Ndonjë njeri s’ka folturë kështu kurrë si kij njeri. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
46 Shërbëtorëtë upërgjeqnë, Askurrë ndonjëherë s’ka folurë njeri kësntu, posi ky njeri. |
Rusisht Russian Русский |
46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек. | Germanisht German Deutsch |
46 Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch. |
Diodati Albanian Shqip |
Rojet u përgjigjen: ”Asnjeri nuk ka folur kurrë si ai njeri”. | Diodati Italian Italiano |
46 Le guardie risposero: «Nessun uomo ha mai parlato come costui». |
[cite]