Joani: 7-5 Joani: 7 – 6 Joani: 7-7 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. | Latinisht Latin Vulgata |
6 dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum |
Shqip Albanian KOASH |
6Jisui u thotë pra atyre: Nuk është ende koha ime, kurse koha juaj është përherë gati. | Anglisht English King James |
{7:6} Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. |
Meksi Albanian (1821) |
6Andaj u thot’ ature Iisui: Nuk’ erdhi edhe koha ime, ma koha juaj është kurdo gati. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Jisuj u thotë pra atyre, Koha ime edhe s’ka ardhurë, po koha juaj, është përherë gati. |
Rusisht Russian Русский |
6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. | Germanisht German Deutsch |
6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Jezusi u tha aytre: ”Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati. | Diodati Italian Italiano |
6 Allora Gesú disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo invece è sempre pronto. |
[cite]