Joani: 8-25 Joani: 8 – 26 Joani: 8-27 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ᾿ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστι, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ᾿ αὐτοῦ, ταῦτα λέγω εἰς τὸν κόσμον. | Latinisht Latin Vulgata |
26 multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo |
Shqip Albanian KOASH |
26Shumë kam për të thënë e për të gjykuar për ju; po ai që më dërgoi është i vërtetë, edhe unë sa dëgjova prej atij, këto i them botës. | Anglisht English King James |
{8:26} I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. |
Meksi Albanian (1821) |
26Shumë kam të thom për juvet, e t’u dëmëtoj; po ai që më dërgoi ësht’ i vërtetë. E unë ato që digjova nga ai, ato thom ndë botë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Shumë kam për të thënë, e përtë gjykuarë për ju; po ay që më dërgoj ësht’ i-vërtetë; edhe unë sa dëgjova prej ati, këto i them botësë. – |
Rusisht Russian Русский |
26 Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. | Germanisht German Deutsch |
26 Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt. |
Diodati Albanian Shqip |
Shumë gjëra kam për të thënë e për të gjykuar lidhur me ju; por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe gjërat që kam dëgjuar nga ai, ia them botës”. | Diodati Italian Italiano |
26 Io ho, a vostro riguardo, molte cose da dire e da giudicare; ma colui che mi ha mandato è verace, e le cose che ho udito da lui, le dico al mondo». |
[cite]