Joani: 8 – 26

Joani: 8-25 Joani: 8 – 26 Joani: 8-27
Joani – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ᾿ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστι, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ᾿ αὐτοῦ, ταῦτα λέγω εἰς τὸν κόσμον. Latinisht
Latin
Vulgata
26 multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo
Shqip
Albanian
KOASH
26Shumë kam për të thënë e për të gjykuar për ju; po ai që më dërgoi është i vërtetë, edhe unë sa dëgjova prej atij, këto i them botës. Anglisht
English
King James
{8:26} I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
Meksi
Albanian
(1821)
26Shumë kam të thom për juvet, e t’u dëmëtoj; po ai që më dërgoi ësht’ i vërtetë. E unë ato që digjova nga ai, ato thom ndë botë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Shumë kam për të thënë, e përtë gjykuarë për ju; po ay që më dërgoj ësht’ i-vërtetë; edhe unë sa dëgjova prej ati, këto i them botësë. –
Rusisht
Russian
Русский
26 Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. Germanisht
German
Deutsch
26 Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt.
Diodati
Albanian
Shqip
Shumë gjëra kam për të thënë e për të gjykuar lidhur me ju; por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe gjërat që kam dëgjuar nga ai, ia them botës”. Diodati
Italian
Italiano
26 Io ho, a vostro riguardo, molte cose da dire e da giudicare; ma colui che mi ha mandato è verace, e le cose che ho udito da lui, le dico al mondo».

Dhiata e Re

[cite]