Joani: 8-26 Joani: 8 – 27 Joani: 8-28 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν. | Latinisht Latin Vulgata |
27 et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat |
Shqip Albanian KOASH |
27Ata nuk kuptuan se u thoshte për Atin. | Anglisht English King James |
{8:27} They understood not that he spake to them of the Father. |
Meksi Albanian (1821) |
27E ata nukë kupëtuanë, që për babanë u thosh ature. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Nukë kupëtuanë, se u thoshte për Atinë. |
Rusisht Russian Русский |
27 Не поняли, что Он говорил им об Отце. | Germanisht German Deutsch |
27 Sie verstanden aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagte. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata nuk e kuptuan se ai po u fliste atyre për Atin. | Diodati Italian Italiano |
27 Essi non capirono che parlava loro del Padre. |
[cite]