Joani: 8-46 Joani: 8 – 47 Joani: 8-48 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ βήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ. | Latinisht Latin Vulgata |
47 qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis |
Shqip Albanian KOASH |
47Ai që është prej Perëndisë, fjalët e Perëndisë dëgjon; prandaj ju nuk dëgjoni, sepse nuk jeni prej Perëndisë. | Anglisht English King James |
{8:47} He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God. |
Meksi Albanian (1821) |
47Ai që është nga Perndia, fjalët’ e Perndisë digjon. Juvet andaj nuk’ i digjoni, sepse s’jini nga Perndia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
47 Ay që është prej Perëndisë, fjalët’e Perëndisë dëgjon; përandaj ju nukë dëgjoni, sepse prej Perëndisë nukë jeni. |
Rusisht Russian Русский |
47 Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога. | Germanisht German Deutsch |
47 Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Kush është prej Perëndisë, i dëgjon fjalët e Perëndisë; prandaj ju nuk dëgjoni, se nuk jeni prej Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
47 Chi è da Dio, ascolta le parole di Dio; perciò voi non le ascoltate, perché non siete da Dio». |
[cite]