Joani: 9-1 Joani: 9 – 2 Joani: 9-3 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ; | Latinisht Latin Vulgata |
2 et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur |
Shqip Albanian KOASH |
2Edhe nxënësit e tij e pyetën, duke thënë: Rabbi, cili mëkatoi, ky apo prindërit e tij, që të lindë i verbër? | Anglisht English King James |
{9:2} And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
Meksi Albanian (1821) |
2E e pietn’ atë mathitit’ e tij, e i thanë: Dhaskal, cili fëjeu, kij, a përinjt’ e tij, që të lehetë i verbërë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe nxënësit’ e ati e pyetnë, dyke thënë, Ravvi, cili fëjeu, ky apo prindërit’e ati, që të lintnjë i-verbërë? |
Rusisht Russian Русский |
2 Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? | Germanisht German Deutsch |
2 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ”Mësues, kush ka mëkatuar, ai apo prindërit e tij, që ai ka lindur i verbër?”. | Diodati Italian Italiano |
2 E i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: «Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?». |
[cite]