Joani: 9-6 Joani: 9 – 7 Joani: 9-8 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ, ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος, ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθε βλέπων. | Latinisht Latin Vulgata |
7 et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns |
Shqip Albanian KOASH |
7Edhe i tha atij: Shko e lahu në pellgun e Siloamit, që e përkthyer do me thënë i Dërguar. Shkoi pra e u la, edhe erdhi duke parë. | Anglisht English King James |
{9:7} And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. |
Meksi Albanian (1821) |
7E i thot’ atij: Hajde, lau ndë Kolimvithrë të Silloamit (që domethënë i dërguarë) e si vate e u la, u kthie tuke parë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe i tha ati, Shko e lahu ndë pellkt të Silloamit, (që e-kthyerë do më thënë i-Dërguarë). Vate pra e ula, edhe erdhi dyke parë. |
Rusisht Russian Русский |
7 и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим. | Germanisht German Deutsch |
7 und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj i tha: ”Shko, lahu në pellgun e Siloamit” (që do të thotë: dërguar); dhe ai shkoi atje, u la dhe u kthye duke parë. | Diodati Italian Italiano |
7 Poi gli disse: «Va |
[cite]