Joani: 9 – 7

Joani: 9-6 Joani: 9 – 7 Joani: 9-8
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ, ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος, ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθε βλέπων. Latinisht
Latin
Vulgata
7 et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
Shqip
Albanian
KOASH
7Edhe i tha atij: Shko e lahu në pellgun e Siloamit, që e përkthyer do me thënë i Dërguar. Shkoi pra e u la, edhe erdhi duke parë. Anglisht
English
King James
{9:7} And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Meksi
Albanian
(1821)
7E i thot’ atij: Hajde, lau ndë Kolimvithrë të Silloamit (që domethënë i dërguarë) e si vate e u la, u kthie tuke parë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Edhe i tha ati, Shko e lahu ndë pellkt të Silloamit, (që e-kthyerë do më thënë i-Dërguarë). Vate pra e ula, edhe erdhi dyke parë.
Rusisht
Russian
Русский
7 и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим. Germanisht
German
Deutsch
7 und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj i tha: ”Shko, lahu në pellgun e Siloamit” (që do të thotë: dërguar); dhe ai shkoi atje, u la dhe u kthye duke parë. Diodati
Italian
Italiano
7 Poi gli disse: «Va

Dhiata e Re

[cite]