Joani: 9 – 8

Joani: 9-7 Joani: 9 – 8 Joani: 9-9
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι τυφλὸς ἦν, ἔλεγον· οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν; Latinisht
Latin
Vulgata
8 itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
Shqip
Albanian
KOASH
8Fqinjët pra, edhe ata që e kishin parë më përpara se ishte i verbër, thoshin: A nuk është ky ai që rrinte e lypte? Anglisht
English
King James
{9:8} The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Meksi
Albanian
(1821)
8Andaj gjitontë edhe ata që e kishnë parë atë përpara që ish i verbërë, thoshnë: Nuk’ është kij që rrij e lipën? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Fëqinjtë pra, edhe ata që e shihninë më përpara se ishte i-verbërë, thoshinë, Nuk’ është ky ay që rrinte e lypënte?
Rusisht
Russian
Русский
8 Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни? Germanisht
German
Deutsch
8 Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë fqinjtë dhe ata që më parë e kishin parë të verbër, thanë: ”A s’është ky ai që rrinte ulur dhe lypte?”. Diodati
Italian
Italiano
8 Allora i vicini e quelli che lo avevano visto prima cieco, dissero: «Non è questi colui che stava seduto a mendicare?».

Dhiata e Re

[cite]