Joani: 9-8 Joani: 9 – 9 Joani: 9-10 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν· ἄλλοι δὲ ὅτι ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγε ὅτι ἐγώ εἰμι. | Latinisht Latin Vulgata |
9 alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum |
Shqip Albanian KOASH |
9Të tjerë thoshin se ky është; edhe të tjerë se i shëmbëllen. Ai u thoshte se unë jam. | Anglisht English King James |
{9:9} Some said, This is he: others [said,] He is like him: [but] he said, I am [he. ] |
Meksi Albanian (1821) |
9Ca thoshnë, që kij është; e të tjerë pa, që tjatër që i gjan atij është; ma ai thoshte, se unë jam. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Të-tjerë thoshinë, Se ky është; edhe të-tjerë, Se i shëmbëllen; |
Rusisht Russian Русский |
9 Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я. | Germanisht German Deutsch |
9 Etliche sprachen: Er ist’s, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin’s. |
Diodati Albanian Shqip |
Disa thoshnin: ”Ai është”. Të tjerë: ”I përngjan atij”. Dhe ai thoshte: ”Unë jam”. | Diodati Italian Italiano |
9 Alcuni dicevano: «E’ lui». Altri: «Gli assomiglia». Ed egli diceva: «Io sono». |
[cite]