Luka: 1-28 Luka: 1 – 29 Luka: 1-30 Luka – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ δὲ ἰδοῦσα διεταράχθη ἐπὶ τῷ λόγῳ αὐτοῦ, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος. | Latinisht Latin Vulgata |
29 quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio |
Shqip Albanian KOASH |
29Edhe ajo, kur e pa, u turbullua për fjalën e tij; edhe mendohej, ç’të jetë vallë kjo përshëndetje? | Anglisht English King James |
{1:29} And when she saw [him,] she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. |
Meksi Albanian (1821) |
29E ajo si e pa, u drodh për këtë fjalë, e mëndonej me vetëhe të saj: Ç’do të jetë kij hjeretismo? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe ajo, kur pa, utrumbullua për fjalën’ e ati; edhe mendonej ç’ dotë jetë vallë këta të-përshëndoshurë. |
Rusisht Russian Русский |
29 Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие. | Germanisht German Deutsch |
29 Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das? |
Diodati Albanian Shqip |
Por kur e pa atë, ajo mbeti e shqetësuar nga fjalët e tij, dhe pyeste vetveten çfarë kuptimi mund të kishte një përshëndetje e tillë. | Diodati Italian Italiano |
29 Ma quando lo vide, ella rimase turbata alle sue parole, e si domandava cosa potesse significare un tale saluto. |
[cite]