Luka: 1 – 66

Luka: 1-65 Luka: 1 – 66 Luka: 1-67
Luka – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες· τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ χεὶρ Κυρίου ἦν μετ᾿ αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
66 et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo
Shqip
Albanian
KOASH
66Edhe të gjithë ata që i dëgjuan i vunë këto në zemrat e tyre, duke thënë: Vallë, ç’do të jetë ky fëmijë? Edhe dora e Zotit ishte bashkë me të. Anglisht
English
King James
{1:66} And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
Meksi
Albanian
(1821)
66E gjith’ ata që i digjoijnë i vijnë ndër mënd të ture, e thoshnë: Vallë ç’do të jetë kij djalë? E dor’ e Zotit qe me të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
66 Edhe gjith’ ata që i dëgjuanë i vunë këto ndë zëmërat të tyre, dyke thënë, Vallë ç’dotë jetë ky djalë? Edhe dor’ e Zotit ishte bashkë me atë.
Rusisht
Russian
Русский
66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним. Germanisht
German
Deutsch
66 Und alle, die es hörten, nahmen’s zu Herzen und sprachen: Was, meinst du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm.
Diodati
Albanian
Shqip
Të gjitha ata që i dëgjuan, i vunë në zemrën e tyre duke thënë: ”Vallë kush do të jetë ky fëmijë?”. Dhe dora e Zotit ishte me të. Diodati
Italian
Italiano
66 E tutti coloro che le udirono, le riposero nel cuore loro, dicendo: «Chi sarà mai questo bambino?». E la mano del Signore era con lui.

Dhiata e Re

[cite]