Luka: 10-18 Luka: 10 – 19 Luka: 10-20 Luka – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἰδοὺ δίδωμι ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
19 ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit |
Shqip Albanian KOASH |
19Ja tek po ju jap juve pushtet që të shkelni përmbi gjarpërinj e përmbi akrepë, dhe mbi gjithë fuqinë e armikut; dhe asgjë s’do t’ju dëmtojë juve. | Anglisht English King James |
{10:19} Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
Meksi Albanian (1821) |
19E ja u ap juvet eksusi të shkelni mbi gjërpinj, e mbi sfurqe, edhe mbi gjithë fuqi të armikut, e do të mos u dëmëtojë juvet ndonjë punë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Na tek po u ap juve pushtet që të shkelni përmbi gjërpënj e përmbi përçollakë, edhe mbi gjithë guqin’ e armikut; edhe asndonjë gjë s’u ka për të bërë keq juve. |
Rusisht Russian Русский |
19 се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам; | Germanisht German Deutsch |
19 Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen. |
Diodati Albanian Shqip |
Ja, ju dhashë pushtet të shkelni përmbi gjarpërinj dhe akrepa, dhe mbi çdo pushtet të armikut; dhe asgjë nuk do të mund t’ju dëmtojë. | Diodati Italian Italiano |
19 Ecco, io vi ho dato il potere di calpestare serpenti e scorpioni, e su tutta la potenza del nemico, e nulla potrà farvi del male. |
[cite]