Luka: 14-31 Luka: 14 – 32 Luka: 14-33 Luka – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ δὲ μήγε, ἔτι πόρρω αὐτοῦ ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην. | Latinisht Latin Vulgata |
32 alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt |
Shqip Albanian KOASH |
32Se përndryshe, ndërsa ai është ende larg, nis dërgatë e kërkon paqe. | Anglisht English King James |
{14:32} Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. |
Meksi Albanian (1821) |
32E ndë mos kur ësht’ ai akoma larg, dërgon elçi e i lutetë të bëjë paq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 se ndë mos, tek ësht’ ay edhe po lark, dërgon lajmësi, e kërkon paqtim. |
Rusisht Russian Русский |
32 Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире. | Germanisht German Deutsch |
32 Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden. |
Diodati Albanian Shqip |
Në mos, ndërsa ai është ende larg, i dërgon një delegacion për të biseduar për paqe. | Diodati Italian Italiano |
32 Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata per trattar la pace. |
[cite]