Luka: 14-34 Luka: 14 – 35 Luka: 15-1 Luka – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. | Latinisht Latin Vulgata |
35 neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat |
Shqip Albanian KOASH |
35Nuk është e përshtatshme as për dhé as për pleh; por e hedhin jashtë. Ai që ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë. | Anglisht English King James |
{14:35} It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. |
Meksi Albanian (1821) |
35Nuk’ ësht’ e vëjierë as për dhe as për plehë, po e shtienë atë poshtë. Ai që ka veshë për të digjuarë, le të digjojë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Nuk’ është më e-vejyershime as për dhe as për plehë; po e hedhënë jashtë. Ay që ka veshë për të dëgjuarë letë dëgjonjë. |
Rusisht Russian Русский |
35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит! | Germanisht German Deutsch |
35 Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird’s wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre! |
Diodati Albanian Shqip |
Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë”. | Diodati Italian Italiano |
35 Esso non serve né per la terra, né per il concime, ma è gettato via. Chi ha orecchi da udire oda». |
[cite]