Luka: 14 – 35

Luka: 14-34 Luka: 14 – 35 Luka: 15-1
Luka – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. Latinisht
Latin
Vulgata
35 neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat
Shqip
Albanian
KOASH
35Nuk është e përshtatshme as për dhé as për pleh; por e hedhin jashtë. Ai që ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë. Anglisht
English
King James
{14:35} It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Meksi
Albanian
(1821)
35Nuk’ ësht’ e vëjierë as për dhe as për plehë, po e shtienë atë poshtë. Ai që ka veshë për të digjuarë, le të digjojë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Nuk’ është më e-vejyershime as për dhe as për plehë; po e hedhënë jashtë. Ay që ka veshë për të dëgjuarë letë dëgjonjë.
Rusisht
Russian
Русский
35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит! Germanisht
German
Deutsch
35 Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird’s wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
Diodati
Albanian
Shqip
Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë”. Diodati
Italian
Italiano
35 Esso non serve né per la terra, né per il concime, ma è gettato via. Chi ha orecchi da udire oda».

Dhiata e Re

[cite]