Luka: 16 – 7

Luka: 16-6 Luka: 16 – 7 Luka: 16-8
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπε· σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις; ὁ δὲ εἶπεν· ἑκατὸν κόρους σίτου. καὶ λέγει αὐτῷ· δέξαι σου τὸ γράμμα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα. Latinisht
Latin
Vulgata
7 deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta
Shqip
Albanian
KOASH
7Pastaj i tha një tjetri: Po ti sa idetyrohesh? Edhe ai i tha: Njëqind masa gruri. Edhe i thotë atij: Merr shkresën tënde, dhe shkruaj tetëdhjetë. Anglisht
English
King James
{16:7} Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
Meksi
Albanian
(1821)
7Pasandaj i thotë tjetërit: E tij sa i do? Edhe ai i thotë: Njëqind matësë grurë. E i thot’ atij: Merr kartënë tënde, e shkruaj: tetëdhjetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Pastaj i tha një tjetëri, po ti sa detyrë i kë? Edhe ay i tha, Një qint matës gruri. I thot’ edhe ati, Merr të-shkruarënë t’ ënde, edhe shkruaj tetë-dhjetë.
Rusisht
Russian
Русский
7 Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят. Germanisht
German
Deutsch
7 Darnach sprach er zu dem andern: Du aber, wie viel bist du schuldig? Er sprach: Hundert Malter Weizen. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief und schreib achtzig.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj i tha një tjetri: “Po ti sa i detyrohesh?”. Ai u përgjigj: “Njëqind kora grurë”. Atëherë ai i tha: “Merre dëftesën tënde dhe shkruaj tetëdhjetë”. Diodati
Italian
Italiano
7 Poi disse ad un altro: “e tu quanto devi”. Ed egli disse: “Cento cori di grano”. Allora egli gli disse: “Prendi la tua ricevuta e scrivi ottanta”.

Dhiata e Re

[cite]