Luka: 17-25 Luka: 17 – 26 Luka: 17-27 Luka – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· | Latinisht Latin Vulgata |
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis |
Shqip Albanian KOASH |
26Edhe siç u bë në ditët e Noes, kështu do të jetë në ditët e të Birit të njeriut. | Anglisht English King James |
{17:26} And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. |
Meksi Albanian (1821) |
26E sikundrë gjau ndë dit të Noesë, kështu do të jetë edhe ndë dit të birit së njeriut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe sikundrë ubë ndë ditt të Noesë, kështu dotë jetë ndë ditt të Birit të njeriut; |
Rusisht Russian Русский |
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: | Germanisht German Deutsch |
26 Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird’s auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes: |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut. | Diodati Italian Italiano |
26 E, come avvenne ai giorni di Noé, cosí avverrà anche nei giorni del Figlio dell’uomo. |
[cite]