Luka: 17-5 Luka: 17 – 6 Luka: 17-7 Luka – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπε δὲ ὁ Κύριος· εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis |
Shqip Albanian KOASH |
6Edhe Zoti tha: Po të kishit besim sa një kokërr sinapi, do t’i thoshit këtij mani: Shkulu, dhe mbillu në det, edhe do t’ju dëgjonte. | Anglisht English King James |
{17:6} And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. |
Meksi Albanian (1821) |
6E u tha Zoti: Ndë keshëtë besë sa koqe sinapit, do të thoshëtë këtij lisit manit: Shkulu, e fitepsu ndë det, e do t’u digjon juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Edhe Zoti tha, Po të kishitë besë sa një koqe sinapi, dot’ i thoshitë këti druri të manit, Shkulu së-këtejmi, edhe mbillu ndë dett, edhe dot’ u ndigjonte juve. |
Rusisht Russian Русский |
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас. | Germanisht German Deutsch |
6 Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Zoti tha: ”Po të kishit besim sa një kokërr sinapi, do të mund t’i thonit këtij mani: “Shkulu me gjithë rrënjë dhe mbillu në det”, dhe ai do t’ju bindej. | Diodati Italian Italiano |
6 E il Signore disse: «Se aveste tanta fede quanto un granel di senape, potreste dire a questo gelso: “sradicati e trapiantati in mare” ed esso vi ubbidirebbe. |
[cite]