Luka: 17-7 Luka: 17 – 8 Luka: 17-9 Luka – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλ᾿ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ· ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ; | Latinisht Latin Vulgata |
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes |
Shqip Albanian KOASH |
8edhe nuk do t’i thotë: Bëj gati ç’të ha për darkë, edhe përvishu e shërbemë, deri sa të ha e të pi, edhe pastaj do të hash e do të pish ti? | Anglisht English King James |
{17:8} And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? |
Meksi Albanian (1821) |
8E nuk’ i thot’ atij më tepër: Bëmë darkë, e përvishu të më bëç husmet, ngjera sa të ha e të pi, e pastaje do të haç e të piç edhe tij? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Apo nukë dot’ i thotë, Bëj gati ç’ të ha për darkë, edhe përvishu e shërbe-më, gjersa të ha e të pi, edhe pastaj dotë hash e dotë pish ti? |
Rusisht Russian Русский |
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам? | Germanisht German Deutsch |
8 Ist’s nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken? |
Diodati Albanian Shqip |
A nuk do t’i thotë përkundrazi: “Ma bëj gati darkën, përvishu e më shërbe që unë të ha e të pi e pastaj të hash dhe të pish edhe ti”? | Diodati Italian Italiano |
8 Non gli dirà piuttosto: “Preparami la cena, rimboccati le vesti e servimi affinché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu |
[cite]