Luka: 17-8 Luka: 17 – 9 Luka: 17-10 Luka – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα; οὐ δοκῶ. | Latinisht Latin Vulgata |
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto |
Shqip Albanian KOASH |
9A mos ia njeh për nder atij shërbëtori, sepse bëri ato që e urdhëroi? Nuk më duket. | Anglisht English King James |
{17:9} Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. |
Meksi Albanian (1821) |
9Mos i njeh ndonjë hatër atij shërbëtorit, sepse bëri ato që e porsiti atë? Më duketë jo. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Mos j’ a njeh për hir ati shërbëtori, sepse bëri ato që e urdhëroj? Nukë më duketë. |
Rusisht Russian Русский |
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю. | Germanisht German Deutsch |
9 Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo. | Diodati Italian Italiano |
9 Ringrazierà forse quel servo perché ha fatto le cose che gli erano state comandate? Non lo penso. |
[cite]