Luka: 18-16 Luka: 18 – 17 Luka: 18-18 Luka – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. | Latinisht Latin Vulgata |
17 amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud |
Shqip Albanian KOASH |
17Me të vërtetë po ju them juve, ai që nuk do të presë mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë në të. | Anglisht English King James |
{18:17} Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. |
Meksi Albanian (1821) |
17Me të vërteta u thom juvet, se ai që të mos dheksjë mbretërin’ e Perndisë posi foshnjë, do të mos hijë mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Me të-vërtetë po u them juve, se Ay që të mos presë mbretërin’ e Perëndisë posi një çun i-vogëlë, nukë dotë hynjë nd’atë, |
Rusisht Russian Русский |
17 Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. | Germanisht German Deutsch |
17 Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Në të vërtetë po ju them se ai që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë atje”. | Diodati Italian Italiano |
17 In verità vi dico che chi non riceve il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non vi entrerà». |
[cite]