Luka: 18-26 Luka: 18 – 27 Luka: 18-28 Luka – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἶπε· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν. | Latinisht Latin Vulgata |
27 ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum |
Shqip Albanian KOASH |
27Edhe ai tha: Të pamundurat për njerëzit janë të mundura për Perëndinë. | Anglisht English King James |
{18:27} And he said, The things which are impossible with men are possible with God. |
Meksi Albanian (1821) |
27Edhe ai u tha: Ato që s’janë të kollajta mb’anë të njerëzet, janë të kollajta mb’anë të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Edhe ay tha, Të-pamunduratë te njerëzitë janë të-mundura te Perëndia. |
Rusisht Russian Русский |
27 Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу. | Germanisht German Deutsch |
27 Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai tha: ”Gjëra të pamundshme për njerëzit janë të mundshme për Perëndinë”. | Diodati Italian Italiano |
27 Ma egli disse: «Le cose impossibili agli uomini, sono possibili a Dio». |
[cite]