Luka: 18 – 3

Luka: 18-2 Luka: 18 – 3 Luka: 18-4
Luka – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ, καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου. Latinisht
Latin
Vulgata
3 vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo
Shqip
Albanian
KOASH
3Ishte edhe një e ve në atë qytet, dhe vinte tek ai, duke thënë: Jepmë të drejtën ndaj ndërgjyqësit tim. Anglisht
English
King James
{18:3} And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
Meksi
Albanian
(1821)
3E mb’atë qutet ishte një grua e ve, e ajo vij tek ai, e thosh: Bëmë gjuq me armiknë tim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Ishte edhe një e-ve nd’atë qytet; edhe vinte tek ay, dyke thënë, Ep-më të-drejtënë prej kundrëgjyqësit t’ im.
Rusisht
Russian
Русский
3 В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего. Germanisht
German
Deutsch
3 Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!
Diodati
Albanian
Shqip
Tani po në atë qytet ishte një grua e ve që shkonte tek ai duke thënë: “Ma jep të drejtën para kundërshtarit tim”. Diodati
Italian
Italiano
3 Or in quella stessa città c’era una vedova che andava da lui, dicendo: “Fammi giustizia del mio avversario”.

Dhiata e Re

[cite]