Luka: 18-3 Luka: 18 – 4 Luka: 18-5 Luka – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐπὶ χρόνον· μετὰ δὲ ταῦτα εἶπεν ἐν ἑαυτῷ· εἰ καὶ τὸν Θεὸν οὐ φοβοῦμαι καὶ ἄνθρωπον οὐκ ἐντρέπομαι, | Latinisht Latin Vulgata |
4 et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe ai për njëfarë kohe nuk donte; po pastaj tha me vete: Ndonëse s’e kam frikë Perëndinë, dhe s’kam turp nga njeri, | Anglisht English King James |
{18:4} And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; |
Meksi Albanian (1821) |
4E për shumë kohë nukë deshi t’i bën. Më të pastajmenë thotë me vetëhe të tij: Ndonëse Perndisë s’i trëmbem, e nga njeri nukë kam turp. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe ay gjer mbë nje kohë nukë donte; po pastaj tha me vetëhe, Ndonëse s’ kam frikë nga Perëndia; |
Rusisht Russian Русский |
4 Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь, | Germanisht German Deutsch |
4 Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue, |
Diodati Albanian Shqip |
Për një farë kohe ai nuk deshi ta bënte, por pastaj tha me vete: “Megjithse nuk kam frikë nga Perëndia dhe s’kam respekt për asnjeri, | Diodati Italian Italiano |
4 Per un certo tempo egli si rifiutò di farlo, ma poi disse fra sé: “Anche se non temo Dio e non ho rispetto per alcun uomo, |
[cite]