Luka: 19-22 Luka: 19 – 23 Luka: 19-24 Luka – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ διατί οὐκ ἔδωκας τὸ ἀργύριόν μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν, καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτό; | Latinisht Latin Vulgata |
23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud |
Shqip Albanian KOASH |
23Përse pra nuk e dhe argjendin tim në bankë, që, kur të vija unë, ta merrja bashkë me kamatën? | Anglisht English King James |
{19:23} Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? |
Meksi Albanian (1821) |
23E pse nukë dhe asprët’ e mia nde sarafi, që ndë të kthierë tim dojë t’i marrë me dhjafuar? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Përse pra nukë he ergjëndinë t’ im ndë truvezët, kur të vinjam unë, t’ a merrnjam bashkë me kamatënë? |
Rusisht Russian Русский |
23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? | Germanisht German Deutsch |
23 Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich’s mit Zinsen erfordert. |
Diodati Albanian Shqip |
përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?”. | Diodati Italian Italiano |
23 perché non hai depositato il mio denaro in banca; cosí, al mio ritorno, lo avrei riscosso con l’interesse?” |
[cite]