Luka: 19-6 Luka: 19 – 7 Luka: 19-8 Luka – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθε καταλῦσαι, | Latinisht Latin Vulgata |
7 et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset |
Shqip Albanian KOASH |
7Edhe të gjithë, kur panë, murmurisnin, duke thënë se hyri të rrijë te një njeri mëkatar. | Anglisht English King James |
{19:7} And when they saw [it,] they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. |
Meksi Albanian (1821) |
7E si panë këtë, murmurisnë gjithë, e thoshnë, që: Vate të konepjsë ndë shtëpi të njëit njeriut fajëtorit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe të-gjithë kur panë murmurisninë, dyke thënë, Se hyri të rrijë te një fajtuar njeri. |
Rusisht Russian Русский |
7 И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку; | Germanisht German Deutsch |
7 Da sie das sahen, murrten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrte. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur panë këtë, të gjithë murmuritën, duke thënë: ”Ai shkoi të rrijë në shtëpinë e një njeriu mëkatar”. | Diodati Italian Italiano |
7 Vedendo ciò, tutti mormoravano, dicendo: «Egli è andato ad alloggiare in casa di un uomo peccatore». |
[cite]