Luka: 2-22 Luka: 2 – 23 Luka: 2-24 Luka – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται, | Latinisht Latin Vulgata |
23 sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur |
Shqip Albanian KOASH |
23siç është shkruar në ligjin e Zotit “Se çdo mashkull që hap mitër, shenjt do të quhet tek Zoti”; | Anglisht English King James |
{2:23} (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) |
Meksi Albanian (1821) |
23(Sikundr’ është shkruarë ndë nom të Zotit: se çdo mashkull që del përpara nga barku i mëmmësë, do të thuhetë Shënjt i Zotit). | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Sikundrë është shkruarë ndë nomt të Zotit, “Se çdo mashkullë që hap shtrat barku, shënjt te Zoti dotë quhetë;” |
Rusisht Russian Русский |
23 как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, | Germanisht German Deutsch |
23 (wie denn geschrieben steht in dem Gesetz des HERRN: “Allerlei männliches, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem HERRN geheiligt heißen”) |
Diodati Albanian Shqip |
ashtu siç është shkruar në ligjin e Zotit: ”Çdo mashkull i parëlindur do të jetë thirrur shenjt për Zotin”, | Diodati Italian Italiano |
23 come è scritto nella legge del Signore: «Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore», |
[cite]