Luka: 2 – 23

Luka: 2-22 Luka: 2 – 23 Luka: 2-24
Luka – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται, Latinisht
Latin
Vulgata
23 sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur
Shqip
Albanian
KOASH
23siç është shkruar në ligjin e Zotit “Se çdo mashkull që hap mitër, shenjt do të quhet tek Zoti”; Anglisht
English
King James
{2:23} (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
Meksi
Albanian
(1821)
23(Sikundr’ është shkruarë ndë nom të Zotit: se çdo mashkull që del përpara nga barku i mëmmësë, do të thuhetë Shënjt i Zotit). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Sikundrë është shkruarë ndë nomt të Zotit, “Se çdo mashkullë që hap shtrat barku, shënjt te Zoti dotë quhetë;”
Rusisht
Russian
Русский
23 как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, Germanisht
German
Deutsch
23 (wie denn geschrieben steht in dem Gesetz des HERRN: “Allerlei männliches, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem HERRN geheiligt heißen”)
Diodati
Albanian
Shqip
ashtu siç është shkruar në ligjin e Zotit: ”Çdo mashkull i parëlindur do të jetë thirrur shenjt për Zotin”, Diodati
Italian
Italiano
23 come è scritto nella legge del Signore: «Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore»,

Dhiata e Re

[cite]