Luka: 2-25 Luka: 2 – 26 Luka: 2-27 Luka – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ ῾Αγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini |
Shqip Albanian KOASH |
26Edhe ishte zbuluar tek ai prej Frymës së Shenjtë se nuk do të shihte vdekje para se të shihte Krishtin e Zotit. | Anglisht English King James |
{2:26} And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
26E i qe dëftuarë atij nga Shënjti Shpirt, që të mos shih vdekëjë, pa parë Krishtin’ e Zotit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe ish sbuluarë tek ay prej Frymës’ së-Shënjtëruarë, se nukë dotë shihte vdekje, para se të shihte Krishtin’ e Zotit. |
Rusisht Russian Русский |
26 Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. | Germanisht German Deutsch |
26 Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe në mënyrë hyjnore atij i qe zbuluar nga Fryma e Shenjtë se nuk do të vdiste para se të kishte parë Krishtin e Zotit. | Diodati Italian Italiano |
26 E gli era stato divinamente rivelato dallo Spirito Santo, che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore. |
[cite]