Luka: 2 – 26

Luka: 2-25 Luka: 2 – 26 Luka: 2-27
Luka – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ ῾Αγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου. Latinisht
Latin
Vulgata
26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini
Shqip
Albanian
KOASH
26Edhe ishte zbuluar tek ai prej Frymës së Shenjtë se nuk do të shihte vdekje para se të shihte Krishtin e Zotit. Anglisht
English
King James
{2:26} And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
26E i qe dëftuarë atij nga Shënjti Shpirt, që të mos shih vdekëjë, pa parë Krishtin’ e Zotit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Edhe ish sbuluarë tek ay prej Frymës’ së-Shënjtëruarë, se nukë dotë shihte vdekje, para se të shihte Krishtin’ e Zotit.
Rusisht
Russian
Русский
26 Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. Germanisht
German
Deutsch
26 Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe në mënyrë hyjnore atij i qe zbuluar nga Fryma e Shenjtë se nuk do të vdiste para se të kishte parë Krishtin e Zotit. Diodati
Italian
Italiano
26 E gli era stato divinamente rivelato dallo Spirito Santo, che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.

Dhiata e Re

[cite]