Luka: 2-43 Luka: 2 – 44 Luka: 2-45 Luka – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
νομίσαντες δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενέσι καὶ ἐν τοῖς γνωστοῖς· | Latinisht Latin Vulgata |
44 existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos |
Shqip Albanian KOASH |
44Po duke pandehur se ai ishte me bashkudhëtarët, ecën një ditë udhë; edhe e kërkonin nëpër farefis e nëpër të njohurit. | Anglisht English King James |
{2:44} But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among [their] kinsfolk and acquaintance. |
Meksi Albanian (1821) |
44Sepse thanë se ishte ai ndë shoqëri, e ecnë një ditë udhë e e kërkoijnë atë ndë gjëri e ndë të njohurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
44 Po dyke pandehurë, se ay, ishte mb’ udhë me shokëtë, ecnë një dit’ udhë; edhe e kërkoninë ndëpër far’ e fist e ndëpër të-njohurit. |
Rusisht Russian Русский |
44 но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми | Germanisht German Deutsch |
44 Sie meinten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Gefreunden und Bekannten. |
Diodati Albanian Shqip |
Duke menduar se ai ishte në shoqëri, ata bënë një ditë rrugë, pastaj filluan ta kërkojnë midis farefisit dhe të njohurve; | Diodati Italian Italiano |
44 Supponendo che egli fosse nella comitiva, essi fecero una giornata di cammino, poi si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti; |
[cite]