Luka: 20 – 17

Luka: 20-16 Luka: 20 – 17 Luka: 20-18
Luka – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπε· τί οὖν ἐστι τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνία Latinisht
Latin
Vulgata
17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Shqip
Albanian
KOASH
17Po ata kur dëgjuan, thanë: Mos u bëftë! Edhe ai hodhi sytë mbi ata e tha: Ç’është pra kjo që është shkruar: “Guri, që flakën tej ndërtuesit, ky u bë Kreu i qoshes”? Anglisht
English
King James
{20:17} And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Meksi
Albanian
(1821)
17Edhe ai si u kthie e vështroi mbë ta, u tha: Ç’është dha këjo që është shkruarë: Gur që e shtinë poshtë mjeshtrëtë që bëijnë shtëpitë, kij u bë quç i qoshesë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Po ata kur dëgjuanë, thanë, Qoftë lark! Edhe ay shtyri sytë mb’ata e tha, Ç’është pra këjo që është shkruarë, “Gurinë që nuk’ e pëlqyenë ata që ndërtonjënë, ky ubë për krye çipi?”
Rusisht
Russian
Русский
17 Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Germanisht
German
Deutsch
17 Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, was geschrieben steht: “Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden”?
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi, duke i shikuar në fytyrë, tha: ”Ç’është, pra, ajo që është shkruar: “Guri që ndërtuesit e kanë hedhur poshtë u bë guri i qoshes”? Diodati
Italian
Italiano
17 Allora egli, guardandoli in faccia, disse: «Che cosa è dunque ciò che sta scritto: “La pietra che gli edificatori hanno rigettata è diventata la testata d’angolo”?

Dhiata e Re

[cite]