Luka: 20-35 Luka: 20 – 36 Luka: 20-37 Luka – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὔτε γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται· ἰσάγγελοι γάρ εἰσι καὶ υἱοί εἰσι τοῦ Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες, | Latinisht Latin Vulgata |
36 neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis |
Shqip Albanian KOASH |
36sepse as të vdesin nuk mundin më; sepse janë të barabartë me engjëjt; dhe janë bij të Perëndisë, duke qenë bij të ngjalljes. | Anglisht English King James |
{20:36} Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. |
Meksi Albanian (1821) |
36Se as të vdesënë mundjënë më, po janë baraj me Ëngjëjtë, e janë bijt’ e Perndisë, kur janë të bijt’ e së ngjallturit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 Sepse as të vdesënë nukë muntnjënë më; sepse janë si-një-një me ëngjëjtë; edhe janë bij të Perëndisë, kur janë bij të të-ngjallurit. |
Rusisht Russian Русский |
36 и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения. | Germanisht German Deutsch |
36 Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung. |
Diodati Albanian Shqip |
ata as nuk mund të vdesin më, sepse janë si engjëjt dhe janë bij të Perëndisë, duke qenë bij të ringjalljes. | Diodati Italian Italiano |
36 essi infatti non possono piú morire, perché sono come gli angeli e sono figli di Dio, essendo figli della risurrezione. |
[cite]