Luka: 20-37 Luka: 20 – 38 Luka: 20-39 Luka – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Θεὸς δὲ οὐκ ἔστι νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν. | Latinisht Latin Vulgata |
38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei |
Shqip Albanian KOASH |
38Edhe Perëndia nuk është Perëndi të vdekurish, por të gjallësh; sepse të gjithë rrojnë në të. | Anglisht English King James |
{20:38} For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. |
Meksi Albanian (1821) |
38E Perndia nuk ësht’ i së vdekuret, po i së gjallëvet, sepse për atë janë të gjithë të gjallë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Edhe Perëndia nuk’ është Perëndi të-vdekurish, po të-gjallësh; sepse të-gjithë rronjënë mb’ atë. |
Rusisht Russian Русский |
38 Бог же не есть [Бог] мертвых, но живых, ибо у Него все живы. | Germanisht German Deutsch |
38 Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai nuk është perëndi i të vdekurve, por i të gjallëve, sepse të gjithë jetojnë për të”. | Diodati Italian Italiano |
38 Or egli non è il Dio dei morti ma dei viventi, poiché tutti vivono per lui». |
[cite]