Luka: 21-14 Luka: 21 – 15 Luka: 21-16 Luka – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντειπεῖν οὐδὲ ἀντιστῆναι πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri |
Shqip Albanian KOASH |
15sepse unë do t’ju jap juve gojë e urtësi, së cilës nuk do të mund t’i kundërshtojnë, as t’i rrinë kundër gjithë armiqtë tuaj. | Anglisht English King James |
{21:15} For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. |
Meksi Albanian (1821) |
15Sepse unë do t’u ap juvet gojë edhe sofi, që mb’atë do të mos mundjënë të rrinë kondrë, e të përgjegjenë armiqtë tuaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Sepse unë dot’ u ap juve gojë e urtësi, ndë të-cilët nukë dotë muntnjënë të flasënë kundrë, as të rrinë kundrë gjithë kundrështarëtë t’uaj. |
Rusisht Russian Русский |
15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. | Germanisht German Deutsch |
15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse unë do t’ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t’i rezistojnë. | Diodati Italian Italiano |
15 perché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere. |
[cite]