Luka: 21-19 Luka: 21 – 20 Luka: 21-21 Luka – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τὴν ῾Ιερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius |
Shqip Albanian KOASH |
20Edhe kur të shihni Jerusalemin të rrethohet prej ushtrive, atëherë dijeni se u afrua shkretimi i tij. | Anglisht English King James |
{21:20} And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. |
Meksi Albanian (1821) |
20E kur të shihni pa Ierusalimnë pështjellturë nga asqerëtë, atëherë kupëtoni se ësht’ afër të shkretuarit’ e saj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe kur të shihni Jerusalimënë të-rrethuarë prej ushtërive, atëhere di-e-ni, se uafërua të-shkretuarët’ e asaj. |
Rusisht Russian Русский |
20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: | Germanisht German Deutsch |
20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. |
Diodati Albanian Shqip |
”Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër. | Diodati Italian Italiano |
20 «Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina. |
[cite]