Luka: 21-36 Luka: 21 – 37 Luka: 21-38 Luka – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῏Ην δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν | Latinisht Latin Vulgata |
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti |
Shqip Albanian KOASH |
37Edhe ditën mësonte në tempull, kurse natën pasi dilte jashtë, rrinte në malin që quhet i Ullinjve. | Anglisht English King James |
{21:37} And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives. |
Meksi Albanian (1821) |
37E kur ishte ditë, rrijte Iisui e dhidhaks ndë Iero; e natënë dil e bënte të ndënjuritë ndë mal që quhej i Ullinjet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Edhe ditënë mësonte ndë hieroret, po natënë dilte jashtë, e e shkonte natënë ndë malt që auhetë i Ullinjet. |
Rusisht Russian Русский |
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. | Germanisht German Deutsch |
37 Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. |
Diodati Albanian Shqip |
Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve. | Diodati Italian Italiano |
37 Durante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all’aperto sul monte degli Ulivi. |
[cite]