Luka: 21 – 37

Luka: 21-36 Luka: 21 – 37 Luka: 21-38
Luka – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῏Ην δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν Latinisht
Latin
Vulgata
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Shqip
Albanian
KOASH
37Edhe ditën mësonte në tempull, kurse natën pasi dilte jashtë, rrinte në malin që quhet i Ullinjve. Anglisht
English
King James
{21:37} And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives.
Meksi
Albanian
(1821)
37E kur ishte ditë, rrijte Iisui e dhidhaks ndë Iero; e natënë dil e bënte të ndënjuritë ndë mal që quhej i Ullinjet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 Edhe ditënë mësonte ndë hieroret, po natënë dilte jashtë, e e shkonte natënë ndë malt që auhetë i Ullinjet.
Rusisht
Russian
Русский
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. Germanisht
German
Deutsch
37 Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.
Diodati
Albanian
Shqip
Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve. Diodati
Italian
Italiano
37 Durante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all’aperto sul monte degli Ulivi.

Dhiata e Re

[cite]